show-off 夸耀;賣弄;〔美國〕自大的人,愛吹牛的人。
夸耀;賣弄;〔美國〕自大的人,愛吹牛的人。 “show off“ 中文翻譯: (把商品等)擺給別人看; 愛出鋒頭; 擺譜兒; 夸示,炫耀; 夸耀; 跨耀;賣弄; 賣弄,夸示;展覽; 賣弄,炫耀; 醒目;炫耀;賣弄,出風頭; 這個動詞,而; 炫耀, 賣弄, 使顯眼; 炫耀,愛現; 炫耀,賣弄; 炫耀,表現自己; 炫耀,賣弄“off show off“ 中文翻譯: 表現自已炫耀“be glorious for a time show off“ 中文翻譯: 顯耀一時“boast of; show off“ 中文翻譯: 夸示“itch for a chance to show off“ 中文翻譯: 暗暗技癢“like to show off“ 中文翻譯: 好表現; 好逞能“she likes to show off“ 中文翻譯: 她很喜歡出風頭“show off in front of sages“ 中文翻譯: 圣人門前賣字畫“show off its collection“ 中文翻譯: 展示它的收藏“show off your beauty“ 中文翻譯: 爭妍斗麗“show off; display“ 中文翻譯: 炫示“show off; in the limelight“ 中文翻譯: 出風頭“show off;in the limelight“ 中文翻譯: 出風頭“show-off nail enamel“ 中文翻譯: 美甲油“put on airs show off keeuappearances“ 中文翻譯: 擺譜; 譜兒“seize every opportunity to show off“ 中文翻譯: 一有機會總要露一手“a-show“ 中文翻譯: 奇遇“at the show“ 中文翻譯: 在表演中“be on show“ 中文翻譯: 在展出“for a show“ 中文翻譯: 為夸耀, 為給人家看“in show“ 中文翻譯: 外表上, 有名無實地“no show“ 中文翻譯: 上統大約5公分; 已預訂而未到的旅客“no-show“ 中文翻譯: n. 預訂了座位而未到的人。 “on show“ 中文翻譯: 陳列著, 展覽著; 在展出; 展出,在上演(放映); 展覽,陳列; 展覽著的“show-me state“ 中文翻譯: 別哄我州; 哄我州“show-place“ 中文翻譯: 可參觀的場所[建筑物],名勝。
show-place |
|
His classmates called him a show-off because of his bumptious airs . 由于他老是裝出一副自以為是的架勢,所以同學們就叫他“自大的夜郎”。 |
|
That little show-off sondra tried to make something of him . 那個有點自以為是的小桑德拉想幫他弄出點名堂來。 |
|
Take no notice of him -- you know what a show-off he is . 別理睬他你知道他多喜歡賣弄。 |