phatic adj.(談話)落入俗套的,無意義的,交際應酬的。adv...
adj. (談話)落入俗套的,無意義的,交際應酬的。 adv. -ically “phatic communion“ 中文翻譯: 交際性談話“phatic function“ 中文翻譯: 交際功能“phatic maxim“ 中文翻譯: 套話的準則“phatharakhom“ 中文翻譯: 帕他空“phathanothai“ 中文翻譯: 帕他諾泰“phathananont“ 中文翻譯: 帕他那暖“phatnoma“ 中文翻譯: 牙槽“phathalung“ 中文翻譯: 帕特隆“phatnorrhagia“ 中文翻譯: 撥牙后出血; 牙槽出血“phathalic anhydride“ 中文翻譯: 鄰苯二甲酸酐
pheasant |
|
However , news headlines meet some fatal obstacles when accomplishing these missions as xrefer also refers to : they are always confined by the space of newspapers , magazines , television and computer monitors or by the time limitation on the radio . this paper is to reveal the expression and its effects of headlinese , borrowing geoffrey leech ' s theories about language meanings ( conceptual , connotative , social , affective , reflected , collocative and thematic ) and functions ( informational , expressive , directive , aesthetic and phatic ) as theoretical foundation . what ' s more , lots of theories and research methods from stylistics , pragmatics , psycholinguistics and sociolinguistics are also adopted to further explain headlinese and support leech ' s theories 詳細地分析了新聞標題語言表達上的特點之后,文章在杰弗里?里奇闡明的廣義的語言意義,即語言的七種意義(外延意義、內涵意義、風格意義、情感意義、反映意義、搭配意義、主題意義)和語言的五個功能(信息、表達、指示、酬應、美學)為主體的理論基礎上,對新聞標題語言五個功能的實現逐次剖析,并分別解析七種意義的表達在實現這五個功能的過程中所起的作用。 |
|
Abstract : phatic language , being one of the most frequently used language forms in our daily life , plays an important role in communication among both native and non - native speakers . phatic language differs greatly from one culture to another due to the different language environment in which the speakers live . therefore , language users have to pay close attention to inter - cultural study in order not to make serious blunders during their discourses 文摘:應酬語是人們在日常生活中用來交際的一種語言現象,由于每個國家或民族的文化和社會習俗相互之間存在很大的差異,人們所使用的應酬語也不盡相同,因此,英語學習者和從事語言教學和研究的工作者必須對跨文化方面的語言現象進行研究,從中找到它們的共性與差異,以避免在語言交際過程中產生不必要的錯誤和誤解。 |
|
For this reason , this community will improve the quality of the phatic communication . above that , i think the original spirit of blog is personality and populace , so the last part of the article will discuss the star blog and the blogger star is variation and deviated from the blog spirit 有鑒于此,博客的個人情感化書寫的真正意涵在于其草根性和個人性,而無論是“名人博客”抑或“博客名人” ,都是對博客個人情感化書寫的背離與變異。 |
|
Restrictions on phatic words in linguistic activities in japanese ok 談寒暄語在日語語言行為中的制約 |